% \startsong \stitle{pyaar kabhii naa to.De.nge}% \film{Chor Chor}% \year{1996 Not Released}% \starring{}% \singer{Udit Narayan, Mano, Chitra}% \music{A R Rahman}% \lyrics{P K Mishra}% % % Contributor: BOL ANAMOL #12327 [V S Rawat], 01/02/2004 % Music dubbed From Tamil: Thiruda Thiruda starring Prashant, Anu Agarwal, Heera, Anand, % \printtitle #indian % pyaar kabhii naa to.De.nge %(we shall never snap our bonds of love) saath kabhii naa chho.De.nge %(we shall not drift apart from one other) kaun hame.n rokegaa bolo %(who will be able to stop us) kaun hame.n jiitegaa bolo %(who will be able to win over us together) gorii tum ne jab se dil jiitaa %(o fair-compelxioned, ever since you have won over our heart) pyaar kabhi naa to.De.nge saath kabhii naa chho.De.nge kaun hame.n rokegaa bolo kaun hame.n jiitegaa bolo gorii tum ne jab se dil jiitaa paayaliyaa kii chham\-chham se chuu.Diyo.n kii khan\-khan se %(with the jingle of your paayal with the jingle of your bangles) man bhii tan bhii sab kuchh hai jiitaa %(mind and body, everthing you have won over) pyaar mile naa chorii se bholii bhaalii gorii se %(noone begets love by stealing from the innocent girl) jo dil me.n bas jaayegaa jo mujh ko bhaa jayegaa %(whoever occupies my heart whoever i start to like) wahii churaa le jayegaa dil ko %(only he will be able to steal my heart) sone kii juutii paa.Nvo.n me.n pahanaa duu.N %(the sandle made of gold, i would give you to wear in your feet) hiiro.n kaa ka.ngan terii baa.Nho.n me.n pahanaa duu.N %(the bracelet made of diamonds, i would give you to wear on your arms) motii luTaa duu.N musakaan ke piichhe mai.n %(i would spread pearls on your smile) palake.n bichhaa duu.N tere qadamo.n ke niiche mai.n %(i will spread my eyelids below you footsteps) hiire\-motii kaa kyaa karanaa hai re %(what do i do with diamonds and gold) daulat ke piichhe mai.n naa jaa_uu.N re %(i am not the one to go for wealth) dil bhii bichhaa duu.N raanii ek baar tuu jo bole %(i would spread my heart, o queen, even if you ask once) jaa.N bhii luTaa duu.N raanii ek baar tuu jo bole %(i would spread my life, o queen, even if you ask once) pyaar kabhi naa to.De.nge saath kabhii naa chho.De.nge gorii tum ne jab se dil jiitaa paayaliyaa kii chham\-chham se chuu.Diyo.n kii khan\-khan se man bhii tan bhii sab kuchh hai jiitaa kaisii pha.Ns ga_ii mushkil me.n do hai.n majanuu.N ek huu.N mai.n %(what a difficult situation i have got entangled into there are two lovers and only one me) ek myaan me.n do talawaar kaise kar luu.N shaamil mai.n %(one sheath, and two swords how can i keep) jo hai merii saa.Nso.n me.n dil usako hii duu.Ngii mai.n %(whoever is in my breaths i will give my heart to him) rahataa huu.N terii aa.Nkho.n me.n %(i live in your eyes) mai.n bhii huu.N terii saa.Nso.n me.n %(i also am in your breaths) sun mere hamadam mere dil kii saragam kuchh samajho bhii tum %(o my love, listen to the music of my heart you better understand something) ab socho\-samajho tum diivaano dil kii baate.n dil se jaano %(now thing and understand, o you madmen the matters of my hearts, know with your heart) dil kii ye baate.n saarii tum hii sikhaanaa ham ko %(all these matters of heart, only you teach us) raahe.n mohabbat kii bhii tum hii dikhaanaa ham ko %(also the pathways of love, only you show us) pyaar kabhi naa to.De.nge saath kabhii naa chho.De.nge gorii tum ne jab se dil jiitaa paayaliyaa kii chham\-chham se chuu.Diyo.n kii khan\-khan se man bhii tan bhii sab kuchh hai jiitaa dil bhii bichhaa duu.N raanii ek baar tuu jo bole jaa.N bhii luTaa duu.N raanii ek baar tuu jo bole pyaar mile naa chorii se bholii\-bhaalii gorii se jo dil me.n bas jaayegaa jo mujh ko bhaa jayegaa vahii churaa le jayegaa dil ko pyaar kabhi naa to.De.nge saath kabhii naa chho.De.nge paayaliyaa kii chham\-chham se chuu.Diyo.n kii khan\-khan se % #endindian \endsong %