% \startsong \stitle{##Telephone## dhun me.n ha.Nsane vaalii}% \film{Hindustani}% \year{1996}% \starring{Kamal Haasan, Manisha Koirala, Urmila Matondkar}% \singer{Hariharan, Kavita Krishnamurthy}% \music{A R Rahman}% \lyrics{P K Mishra}% % % Contributor: BOL ANAMOL #12362 [V S Rawat], 01/02/2004 % Comments: Dubbed From Tamil: Indian % \printtitle #indian % o o o o o o o o o o \-4 ##Telephone## dhun me.n ha.Nsane vaalii %(you smile has a tune like ringing of a ##Telephone##) ##melbourne## machhalii machalane vaalii %(you are the insisting like a fish of ##mebourne##) ##digital## me.n sur hai taraashaa %(your voice has been composed in ##digital## technology) ##Madonna## hai yaa ##Natasha## %(are you ##Madonna## or ##Natasha##) Zaakir Hussain tabalaa tuu hai kyaa %(are you the drumbeat of zakir husain) sonaa sonaa teraa chamake ruup salonaa %(golden, golden, your beauty is shining) sonaa sonaa ##cellular phone## tum to ho naa %(golden, golden, you must be a ##cellular phone##) ##computer## ko le kar bramhaa ne rachaayaa kyaa %(had lord brahma used a ##computer## to create you) ##Telephone## dhun me.n ha.Nsane vaalii ##melbourne## machhalii machalane vaalii tum naa hote to dhuup nahii.n hotii rimajhim bhii naa hotii %(had you not been there, there would not have been sunbeam, nor had there been showers) tum naa hote to chaa.Nd nahii.n hotaa sapanaa bhii nahii.n sajataa %(had you not been there, there would not have been the moon, even dreams could not have been adorned) tum ko pukaaraa saa.Nse.n Kushbuu phailaa rahii.n merii %(i had called you, ever since my breaths are spreading fragrance) tumase bichha.Daa to bahatii havaaye.n ba.nd ho ga_ii.n kyuu.N %(when i got separated from you, why has flowing airs come to a standstill) paanii naa hotaa jharane naa hote ye vaadii naa hotii %(nor would there have been water, nor the waterfalls, nor this valley) milataa naa tuu to merii jaan nahii.n hotii ye pyaas nahii.n hotii %(had you not met me, my i would not have had a life, nor my thirst would have been there) gori nadiyaa apane me.n har din mujhako Dubaanaa %(o fair river, drown me within you everyday) tum naa sharmaanaa zulfo.n me.n apanii Kud ko chhupaa lenaa %(you don't feel shy, rather hide yourself amidst your hairlocks) ##Telephone## dhun me.n ha.Nsane vaalii ##melbourne## machhalii machalane vaalii o o o o o o o o o o \-4 naam teraa kisii ko lene nahii.n duu.Ngaa vo sukh bhii nahii.n duu.Ngaa %(i would not allow anybody to utter your name, i will not allow anyone to be privy to even this pleasure) gajaraa tumhaaraa girane nahii.n duu.Ngaa murajhaane nahii.n duu.Ngaa %(i will not let your garland fall, nor will i let it get dried) mere alaavaa kisii aurat ko naa paas bulaanaa %(other than me, don't call any lady to be near you) tum naa kabhii bhii ##mother teresa## ko chho.D ke naam naa lenaa %(you must not ever utter the name of any lady other than mother teresa) terii galiyo.n me.n ko_ii mard na chho.Duu.Ngaa aurat bhii naa chho.Duu.Ngaa %(i will not let any male to remain in the street of yours, nor will i let any lady to ramain) terii ha.Nsii ko u.Dane nahii.n duu.Ngaa mere dil me.n basaa luu.Ngaa %(i will not let even you laugh fly away, i will make your laugh dwell in my heart) ##showroom## me.n saajan aurat kii murat chhuune.n naa duu.Ngii %(i will not let you touch even the statue in a showroom) jiivan me.n priitam tumhe.n pyaar kii rekhaa paar karane naa duu.Ngii %(in the entire life, i will not let you ever cross the boundary of love) ##Telephone## dhun me.n ha.Nsane vaalii ##melbourne## machhalii machalane vaalii ##digital## me.n sur hai taraashaa ##Madonna## hai yaa ##Natasha## Zaakir Hussain tabalaa tuu hai kyaa sonaa sonaa teraa chamake ruup salonaa sonaa sonaa ##cellular phone## tum to ho naa ##computer## ko le kar bramhaa ne rachaayaa kyaa % #endindian \endsong %