% \startsong \stitle{sun rii sakhii merii pyaarii sakhii}% \film{Humse Hai Muqabala}% \year{1995}% \starring{Prabhu Deva, Nagma}% \singer{Hariharan}% \music{A R Rahman}% \lyrics{P K Mishra}% % % Contributor: BOL ANAMOL #12367 [V S Rawat], 01/02/2004 % Comments: Dubbed From Tamil: Kaadhalan % \printtitle #indian % sun rii sakhii merii pyaarii sakhii ye dil kahii.n khoyaa hai meraa %(listen o my friend, o my loveley friend, this heart of mine has got lost somewhere) jaane kahaa.N ise bhuul gayaa nahii.n kuchh bhii hai mujhako pataa %(i don't know where i have forgotten it, i know nothing about at all about it) terii paayal me.n mai.nne Dhuu.NDh liyaa tere kadamo.n tale sajanii %(i have searched in silver ornament you are wearing in your feet, also under your feet) pyaar kiyaa to jaan gayaa ye mushakil hai kitanii %(after being in love i could know what a difficulty it is) merii saa.Nso.n me.n teraa pyaar basaa aa.Nkho.n me.n tumhii.n sajanii %(your love is filled in my breaths, you, my lover, are in my eyes) sun rii sakhii merii pyaarii sakhii ye dil kahii.n khoyaa hai meraa kaise tujhe izahaar karuu.N mai.n haalat is dil kii %(how do i express the condition of my heart to you) tan me.n man me.n is dha.Dakan me.n ho rahii halachal sii %(in my body, in my mind, in my heartbeat, there is some chaos) dekhe binaa tujhe lagatii hai ik yug sii ek gha.Dii %(if i do not see you, even a moment appears like a century) sab nazare.n jo dekh rahii.n mere dil me.n dahashat sii %(all the eyes of people are seeing, that is creating a terror in my heart) ye svarg hai yaa nark hai mujhako hosh nahii.n %(is it a heaven, or hell, i am not aware) merii zi.ndagii aur maut hai ab haath me.n tere hii %(my life and death is now in only your hands) sun rii sakhii merii pyaarii sakhii ye dil kahii.n khoyaa hai meraa koyaliyaa tuu kah de to tujhe giit sunaa_uu.N mai.n %(you yourself are a cuckoo, but if you ask me i will sing a song for you) naagamanii terii naagin sii zulfo.n ko sa.Nvaaruu.N mai.n %(you yourself are like a gem wearing snake, but if you ask me i will adorn your hailocks which are like snakes) chandramukhii tujhe nii.nd nahii.n to lorii sunaa_uu.N mai.n %(o moon-faced, if you are not in a position to sleep, i will sing lullaby for you) ThaNDii havaa nahii.n lag jaaye tujhe chunarii u.Dhaa_uu.N mai.n %(in order to avoid the cold air from troubling you, i will cover you up with scarf) mere pyaar kii jo baat hai kaano.n me.n bataa_uu.N mai.n %(the talk of my love i will whisper in your ears) tere kadamo.n ke jo nishaa.N hai yaado.n me.n basaa_uu.N mai.n %(i will save your footprints in my memories) sun rii sakhii merii pyaarii sakhii ye dil kahii.n khoyaa hai meraa jaane kahaa.N ise bhuul gayaa nahii.n kuchh bhii hai mujhako pataa terii paayal me.n mai.nne Dhuu.NDh liyaa tere kadamo.n tale sajanii pyaar kiyaa to jaan gayaa ye mushakil hai kitanii merii saa.Nso.n me.n teraa pyaar basaa aa.Nkho.n me.n tumhii.n sajanii sun rii sakhii merii pyaarii sakhii ye dil kahii.n khoyaa hai meraa % #endindian \endsong %