% \startsong \stitle{ra.ngiilaa\-ra.ngiilaa a.ng\-a.ng hai ra.ngiilaa}% \film{Muthu Maharaja}% \year{2001}% \starring{}% \singer{Mano, Sujata}% \music{A R Rahman}% \lyrics{P K Mishra}% % % Contributor: BOL ANAMOL #12416 [V S Rawat], 01/02/2004 % Comments: Dubbed From Tamil: Muthu starring Rajnikant, Meena, Film Not Released % Ravikiran Apte: english transliterations % \printtitle #indian % ra.ngiilaa\-ra.ngiilaa a.ng\-a.ng hai ra.ngiilaa dhak\-dhak dil naa dha.Dakaanaa %(every limb of yours is colourful, don't make my heart beat) rasiilaa\-rasiilaa a.ng\-a.ng hai rasiilaa dil deke dil naa tarasaanaa %(every limb of yours is stylish, after giving your heart to me, don't make my heart crave) mere dil kii mainaa mujhako karake diivaanaa %(o the bird in my heart, after making me mad after you) dhak\-dhak dil naa dha.Dakaanaa jaan bhii merii hai terii ye shaan bhii merii hai terii %(my life is all yours, this status of mine is all yours) chahe.n jo bhii ho na chho.Duu.Ngaa daaman o jaanaa.N %(come what may, I shall nove let go of your scarf, O life) ra.ngiilaa\-ra.ngiilaa ye ra.ng hai ra.ngiilaa dil deke dil naa tarasaanaa mere dil kii mainaa tuu karake diivaanaa dhak\-dhak dil naa dha.Dakaanaa sun mere pyaare mohan mai.n terii pyaasii %(listen, O my dear mohan!, I am thirsty of you) mujhako banaale apanii charaNo.n kii daasii %(make me a slave in your feet) a.Nkhiyo.n me.n rahatii hai.n ye a.Nkhiyaa.n tumhaarii %(your eyes live in my eyes) duniyaa me.n tere jaisii ko_ii naa pyaarii %(there is no one else as loveable in the entire world as you are) tere dil ke aa.Ngan me.n rahataa hai meraa man %(my mind resides in the quadrangle of your heart) tere hii Kayaalo.n me.n rahataa hai meraa man %(my mind remains lost in thoughts of yours) pyaarii\-pyaarii baa.Nho.n me.n chhupataa hai meraa man %(my mind gets hidden in the lovely arms of yours) Duubaa hu_aa hai haradam tujhame.n hii meraa man %(my mind is drowned in you every moment) terii panaaho.n me.n rahataa hai meraa man %(my mind remains in the shelter of yours) ra.ngiilaa\-ra.ngiilaa ye ra.ng hai ra.ngiilaa dil deke dil naa tarasaanaa mere dil kii mainaa tuu karake diivaanaa dhak\-dhak dil naa dha.Dakaanaa jaan bhii merii hai terii ye shaan bhii merii hai terii chahe.n jo bhii ho na chho.Duu.Ngii daaman o jaanaa.N gore\-gore chehare hazaaro.n yahaa.N hai.n %(there are a thousand fair-complexioned faces here) saa.Nvare se kaise tuune a.Nkhiyaa.N la.Daa_ii.n %(why did you locked the eyes with a dark person) teraa pyaar bhaayaa mujhako mere saa.Nvariyaa %(i liked your love, o my lover!) isiili_e tumase mai.nne a.Nkhiyaa.N la.Daa_ii.n %(that's why I locked eyes with you) madiraa binaa aa.Nkhe.n kyuu.N laal hotii hai.n %(why does your eyes go scarlet without beverage) meha.ndii binaa hathelii kyuu.N laal hotii hai %(why does your palms go scarlet without henna) matavaalii ye aa.Nkhe.n madahosh karatii hai.n %(these intoxicated eyes make me intoxicated) tere binaa jiinaa bhii dushvaar hotaa hai %(it is becoming difficult to live without you) jab\-jab dekhuu.N tumhe.n bahut pyaar hotaa hai %(whenever I see you, I feel lot of love) ra.ngiilaa\-ra.ngiilaa a.ng\-a.ng hai ra.ngiilaa dhak\-dhak dil naa dha.Dakaanaa rasiilaa\-rasiilaa a.ng\-a.ng hai rasiilaa dil deke dil naa tarasaanaa mere dil kii mainaa mujhako kar ke diiwaanaa, dhak\-dhak dil naa dha.Dakaanaa jaan bhii merii hai terii ye shaan bhii merii hai terii chahe.n jo bhii ho na chho.Duu.Ngaa daaman o jaanaa.N ra.ngiilaa\-ra.ngiilaa ye ra.ng hai ra.ngiilaa dil deke dil naa tarasaanaa mere dil kii mainaa tuu karake diivaanaa dhak\-dhak dil naa dha.Dakaanaa dhak\-dhak dil na dha.Dakaanaa \-2 % #endindian \endsong %