% \startsong \stitle{a.njalii a.njalii puShpaa.Njalii}% \film{Tu Hi Mera Dil}% \year{1995}% \starring{Prabhu, Meenakshi Seshadri, Ramesh Arvind}% \singer{S P Balasubrahmanyam}% \music{A R Rahman}% \lyrics{P K Mishra}% % % Contributor: BOL ANAMOL #12478 [V S Rawat], 01/02/2004 % Comments: Dubbed From Tamil: Duet % \printtitle #indian % a.njalii a.njalii puShpaa.Njalii %(o a.njalii, an offering of flowers) phuulo.n se detaa huu.N puShpaa.Njalii %(i give an offering of flowers with flowers) kadamo.n me.n tere hai svaraa.Njalii %(in you feet is the offering of voices) giito.n me.n gaataa huu.N giitaa.Njalii %(i sing the offering of songs in songs) chaahat ye terii hai kavitaa.Njalii %(this affection of yours is the offering of poems) chaahato.n bharaa hogaa bholaa saa dil teraa %(your innocent heart will be filled of love) dekhuu.N tujhe to jaanam dha.Dake ye dil meraa %(when i see you, o life, my this heart beats) jis din se man me.n bajii chaahato.n kii baa.Nsurii %(since the day when the flute of love started playing in the heart) usii din se sapano.n kii ye khilane lagii chaa.Ndanii %(since that very day, the moonlight of dreams has started to bloom) zi.ndagii kii ye bahaare.n milii hai.n mujhe %(these springs of life have been got by me) pyaar kii ye ma.nzile.n bhii milii hai.n mujhe %(these destinations of love have also got by me) a.njalii a.njalii tuu hii merii raaginii %(o a.njalii, you are my tune) sa.ngiit\-laharii se ye man meraa Dolataa %(this heart of mine swings due to the waves of music) pyaar bharii raaginii se tan meraa Dolataa %(my body swings due to the tune filled with love) aaj kyuu.N lagataa hai kii jaaduu ko_ii ho gayaa %(why does it appear today that some magic has occurred) dil meraa miiThe\-miiThe sapano.n me.n kho gayaa %(my heart has got lost in sweet dreams) saragam kii pyaarii pyaarii dhun ke liye %(for the sake of lovely tune of octave) miiThe\-miiThe laharo.n ke sur ke liye %(for the sake of sweet tune of waves) chaahate.n ba.ndagii sur me.n hai zi.ndagii %(loves, devotion, there is life in music) phuulo.n se bharii hai puShpaa.Njalii %(this offering of flowers is filled with flowers) tum ko laharo.N kii nR^ityaa.Njalii %(the offering of dance of waves to you) giito me.n bharii hai giitaa.Njalii %(the songs have offering of songs filled in them) kaviyo.n ko ye merii kavitaa.Njalii %(my this offering of poems to poets) dekhaa tujhe jab se sanam ham tere ho chale %(ever since i have seen you, o lover, i have started to become yours) chaahe.nge hameshaa tujhe ye bhi zaraa soch le %(i will always love you, think about this also) kaise ye pyaar hotaa tere binaa yahaa.N %(how would the love have been here without you) agar tuu nahii sajanii kavitaa nahii yahaa.N %(if you are not, o lover, poem would not have been here) cha.ndramaa kii chaa.Ndanii sii tuu hai priyaa %(you, o beloved, are like the moonlight of the moon) phuulo.n kii phulavaarii sii tuu hai priyaa %(you, o beloved, are like a garden of flowers) a.njalii a.njalii tuu hii merii raaginii %(o a.njalii, you are my music) % #endindian \endsong %