giitaayan An Interface to ISB

maa.Naye ni maa.Naye mai.n ik shikraa yaar banaayaa - (Non-Film)  

Lyrics: Shiv Kumar Batalvi | Music:  | Singer(s): Jagjit Singh 
View in Nagari (Hindi)
maaye ni maaye maiN ik shikraa yaar baNaayaa % [maaye=(a folk address for) maaN] % [ni=(same as) ri] % [shikraa=a hunting bird found in Punjab, named 'ghulaab-chashm', usually % employed to hunt smaller birds] % maaN, I made a (new) friend: a shikraa! ohade sir te kalagii te ohade pairii.n jhaa.Njhar oh chog chuge.ndaa aayaa % [ohade=uskay] % [te=par] % [kalagii=the bird's vortex-appendage, also a gems-studded ornament % attached to the top of the turban of Kings etc, a sign of royalty] % [paireeN=pairoN meiN] % [chog=birdfeed] % [chugeNdaa=chugtaa huaa] % % The poet is describing the beauty of the beloved, how regal the beloved % looks, how the sound of the beloved's feet bring notes of jhaanjar to % the poet's ears. "maaN, vo chog chugtaa idhar aa niklaa (meree taraf)" % This last line may have the other layer of 'the shikraa bird flew over % this nest on his hunting rounds'. ik ohade ruup dii dhupp dhikherii ho duujaa mehakaa.N daa dhirhaayaa tiijaa ohadaa ra.ng gulaabii oh kise gorii maa.N daa jaayaa % [ik=ek] % [dee=kee] % [dhupp=dhuup] % [dhikheree=kaRakdaar, strong (chakaachauNdh kar dene waali)] % [mehkaaN=fragrances] % [daa=kaa] % [dhirhaayaa=bheegaa huaa, drenched] % [kisay=kisi] % [jaayaa=janmaa huaa] % % More physical attributes... % Ek to uskay roop kee dhoop chakaachauNdh kar dene waalee tHee, doosray % uskaa badan mehekoN meiN bheegaa huaa tHaa, teesray uskaa rang aisaa % gHulaabee tHaa jaisay kisee goree maaN kaa janmaa ho. nainii.n ohade chet the aaThaa.N ate zulfii.n saavan chhaayaa hoThaa.N de vich katte daa koyi diuhN chhaRhan te aya nii meN vaari jaaN saahvaaN de vicch, phul soyaN de kise bagh chanan da laya dehii de vicch khede chetar itraaN naal nuhaya nii meN vaari jaaN bolaaN de vicch, paun pure dii nii oh koyilaaN da hamsaya chhitte dand jiyoN dhaanoN baglaa taRiiaaN maar uDaayaa nii meN vaari jaaN ishqe daa ik pala.ng navaarii ve asaa.N chaananiyaa.N vich dahyaa tan dii chaadar ho gayii mai.Dii ho us pair jaa.N pala.nge paayaa % [ishkay daa=mohabbat kaa] % [palang nawaaree=niwaar se bunaa huaa palangh] % [asaaN=hamne] % [chaananiyaaN vich=chaaNdani (raatoN) meiN] % [dahyaa=bichhaayaa] % [maiRee=mailee, gandee] % [us=usne] % [jaaN=jo] % [palangay=palangh par] % % obvious meanings...quite sensuous if you're familiar with this idiom. dukhan mere nainaa.N de kohye te vich haD ha.njuaa.N daa aayaa saarii raat gayii vich sochaa.N ho us ai kii zulm kamaayaa % [dukhan=dukhne lage] % [nainaaN de=naynoN ke, aaNkhoN ke] % [kohye=inner canthii, the parts of the eyes where the tear ducts open] % [haR=baaR, flood] % [haNjuaaN daa=aaNsuoN kaa] % [vich sochaaN=sochoN meiN] % [eh kee=yeh kyaa] % % The remorse of the first morning-after. subah-savere lai ni vaTanaa ve asaa.N mal-mal os nahavaayaa dehii de vicho.n nikalan chinagaa.N ni saaDaa hatth gayaa kumhalaayaa % [subah-savayaray=in the early morn] % [lai=lekar] % [vaTana=nahaane kaa patthar, the scrub-stone] % [os=usko] % [nahvaahyaa=nehlaayaa] % [dehee=badan] % [chinagaaN=the sensation of 'pins-'n-needles' felt when dry skin (of the % one who's helping bathe another) is exposed to the heat (of the sun)] % [saahDaa=hamaaraa] % [hatth=haath] % [kuhmalaayaa=(isn't this a Hindi word, too?) sprained] % % Again, a very sensuous stanza... the beloved being bathed after % consummation... a lot of 'giving'. chuurii kuTTaa.N taa.N oh khaao.ndaa naahii.n ve asaa.N dil daa maas khavaayaa ik u.Daarii aisii maarii ik u.Daarii aisii maarii % [chooree=pakaayee huyi roTee ko maakhan meiN masal-masal kar % chooTe-chhoTe TukroN meiN kar dene se jo bantaa hai] % [kuTaan=chooree banaayi nahiN jaatee, kooTee jatee hai] % [taaN=to, tab] % [oh=vo] % [khaaoNdaa naaheeN=khaataa nahiN] % [khawaayaa=khilaayaa] % [uDaaree=(also a Hindi word?) uRaan, flight] % % This thought, of feeding one's 'dil ka maas' to the beloved has been % expressed by someone else also, I think... nevertheless touching, % especially in this composition. oh mu.D vatanii.n naa aayaa, o maaye nii! mai.n ik shikraa yaar banaayaa % [muR=muR kar] % [wataneeN=watan (desh) kee taraf] % % That cry of 'o maaye nee!' has hardly ever failed to bring tears to my % eyes :) Very effective. But, y'know... that's what they say it's all % about... give!
View the source file of the song for comments and contributor information.

Home - Submit a Song - Recently Posted Songs


vinay p jain. march 2013. giitaayan at gmail dot com. Disclaimer. ISB Copyright Notice.