mujhe de rahe hai.n tasalliyaa.N vo har ek taazaa payaam se
kabhii aa ke manzar-e-aam par, kabhi haT ke manzar-e-aam se
% [tasalliyaa.N = assurances, consolation]
% [payaam = message, letter, word, gesture]
% [manzar-e-aam = public eye]
na Garaz kisii se na vaasataa, mujhe kaam apane hii kaam se
tere zikr se, terii fikr se, terii yaad se, tere naam se
% [Garaz = want, desire, selfishness, intent, design]
% [waastah = motive, relation]
% [zikr = mention; fikr = thought; yaad = memory, remembrance]
mere saaqiyaa! mere saaqiyaa! tujhe mar_habaa! tujhe mar_habaa!
tuu pilaaye jaa, tu pilaaye jaa, isii chashm-e-jaam-ba-jaam se
% [saaqi(ya) = wine-maid; marHaba! = buck up/g'on/thank you!]
% [chashm = eye; jaam = wine-glass, goblet]
teri subh-o-aish hai kyaa balaa, tujhe ai falak jo ho hausalaa
kabhii kar le aa ke muqaabalaa, Gam-e-hijr-e-yaar kii shaam se
% [aish = expanse; balaa = trial, difficulty]
% [falak = sky, heaven; hausalah = power, capability]
% [muqaabilah = competition]
|